Пятница, 27 апреля 2018, 00:51
Ясно 8°

Опрос

Впереди долгожданные майские праздники. Чем планируете заняться?

Загрузка ... Загрузка ...
Цитата дня
Благодаря вводу новой трассы от поселения Московский до Калужского шоссе протяженностью более 20 километров можно будет свободно выезжать на МКАД и другие дороги.
Благодаря вводу новой трассы от поселения Московский до Калужского шоссе протяженностью более 20 километров можно будет свободно выезжать на МКАД и другие дороги.
Владимир Жидкин, руководитель Департамента развития новых территорий Москвы
Инфографика
конкрус
Инфографика
конкрус

Французские корни Мамырей

2 ноября 2015 года Троицкий Храм неподалеку от Мамырей

Трагедию, случившуюся во Франции, в России приняли близко к сердцу. Это неудивительно — россиянам самим выпало немало испытаний, но душевности своей они от этого не растеряли. Ну а кроме того, Франция — случай особый, ведь истории двух наших государств и народов так плотно и так давно переплелись, что боль Парижа для нашего народа чужой быть просто не могла.

150 лет назад, как все мы знаем, на французском языке в России говорили все образованные люди. Да и до сих пор мы говорим по-французски чаще, чем это осознаем: когда покупаем в магазине сосиски (saucisse) или берем абонемент (abonnement) в бассейн, читаем у лампы с абажуром (abat-jour) или рассматриваем художественные шедевры (chef-d’oeuvre), хранящиеся в музее. Мы обращаемся к французскому, даже когда ругаем кого-то шантрапой! Ведь есть предположение, что так русские перевели «на свой манер» французскую фразу chantera pas. Когда пошла мода на сельские театры, преподаватели-французы прослушивали всех претендентов на место актеров, тогда еще крепостных. Если претендент был годен хоть на что-то, его заносили в список, а если лишен слуха, то французы выносили вердикт — chantera pas, то есть «петь не может или не будет». С годами слово «шантрапа» стало обозначать некую «человеческую мелочь», не способную ни к чему стоящему.

Ну а русским помещикам и вовсе — икрой их не корми, но дай привнести в свой быт, усадьбу и манеры хоть кусочек французского лоска. Вспомните, как в фильме Марка Захарова «Формула любви» настойчиво поедали «бланманже»... Очень любопытный лингвистический след существует в названии крошечной деревеньки Мамыри, что ныне входит в Новомосковский административный округ. Конечно, французское происхождение забавного названия — это всего лишь легенда, но очень красивая. Точнее, легенды — три. И все они достаточно романтичны, как и положено всему французскому.

Говорят, в свое время некая богатая помещица решила одарить любимого мужа, отписав ему в дарственной принадлежавшие ей земли. Он был растроган, а прочитав собственноручно выписанное посвящение «а мон мари» («моему мужу»), едва не облился слезами. Он так и назвал деревеньку — Монмари. Но крестьяне быстро переделали ее название на свойский манер — Мамыри, так звучало как-то более «по-русски». Другая версия названия не менее трогательна. По слухам, в топонимику все же вмешалась любовь: много лет назад некий француз, потерявший голову от местной красавицы, был ею отвергнут. Сердце влюбленного страдало, и, гуляя вокруг деревеньки, он взывал к жестокой девушке: «Ма Мари! Ма Мари!» Неизвестно, растаяло ли сердце Марии, но на карте появилось известное название.

Третья версия представляет собой некое смешение первых двух: богатая пожилая помещица прельстила молодого француза, в которого влюбилась, возможностью получения наследства, вышла за него замуж, потом преставилась, но ее алчный «мари» реально получил землю. Ну а дальше — все, как в первой версии.

При всей трогательности этих историй, скорее всего, надо остановиться на версии, предложенной знаменитым географом и специалистом по топонимике и картографии Евгением Михайловичем Поспеловым. Участник Великой Отечественной, военный топограф оставил огромное количество трудов, связанных в том числе и с названиями, что встречаются в Москве и Подмосковье. Так вот, по его мнению, происхождение названия Мамыри связано вовсе не с романтической историей, а с древнерусским мужским прозвищем Мамырь. Фамилия Мамырев, например, была известна уже в XIV веке. Кстати, под Братском есть поселок Мамырь, название которого происходит от эвенкийского слова «болото». Вряд ли два эти поселка топонимические родственники, но схожесть слов удивляет. А название уже почти исчезнувшей деревеньки хочется сохранить — будь оно хоть русским, хоть французским.

Другие свежие материалы читайте в полной PDF-версии газеты «Новые округа».

Новости партнеров